<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T85n2747"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2747 挟註波罗蜜多心经</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 2747 挟註波罗蜜多心经</title> <author/> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2747</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">挟註波罗蜜多心经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，北美某大德提供</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>原书标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="2001-01-31T11:46:26"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone n="1" unit="juan"/> <pb n="0169b" xml:id="T85.2747.0169b" ed="T"/> <lb n="0169b01" ed="T"/> <lb n="0169b02" ed="T"/> <lb n="0169b03" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2747 [cf. No. 251]</cb:docNumber> <lb n="0169b04" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0169001" n="0169001"/>挟註波罗蜜多心经</cb:jhead></cb:juan> <lb n="0169b05" ed="T"/> <lb n="0169b06" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT85p0169b0601">般若波罗蜜多心经<note place="inline">般若波罗□□□□□□□□□之一字此经□□□□□□□□ <lb n="0169b07" ed="T"/><persName>佛</persName>同斯</note>观自在菩萨<note place="inline">观自□□□□□□□□□□□□纵者□□□□□□□□□□□□ <lb n="0169b08" ed="T"/>众生所谓持诵讲终行之人也</note>行深般若波罗蜜多时<note place="inline">□□□□□□□□□□ <lb n="0169b09" ed="T"/>者<persName>佛</persName>惠也波罗蜜多者到彼岸□□□□□□□□□自凡夫终于圣果以正惠力破邪□□□□□□□□</note>照见 <lb n="0169b10" ed="T"/>五蕴皆空<note place="inline">照见者思惟也。□□□□□□□□□□□聚也菩萨观此五□□□□□□□□□□□</note>度 <lb n="0169b11" ed="T"/>一切苦厄<note place="inline">度者越过也一切苦□□□□□□□□□□□众生执迷招此患□□□□□□□□□□□□</note> <lb n="0169b12" ed="T"/>舍利子<note place="inline">问答人也位齐十圣□□通名舍利故云舍□□□</note>色不异空空不异 <lb n="0169b13" ed="T"/>色<note place="inline">色者有也空者无也色无□□□□□空无色外之空故云不□□□□□□</note>色即是空空即 <lb n="0169b14" ed="T"/>是色<note place="inline">空不離色色不離空故□□□□□□□□□□□□之则有以智慧观之则无尔乃色空□□□□□□□ <lb n="0169b15" ed="T"/>即也</note>受想行识亦复如是<note place="inline">受者受纳所谓□□□□□□想思惟所谓□□□□□□□ <lb n="0169b16" ed="T"/>者起作所谓兴功运动等。识者内缘所谓藏记事等。此四法与色俱空故云亦复如是也</note>舍利子<note place="inline">前说假空 <lb n="0169b17" ed="T"/>後明真相故。重命舍利子</note>是诸法空相不生不灭<note place="inline">诸法假令皆是生灭自体空相 <lb n="0169b18" ed="T"/>不可灭也</note>不垢不净不增不减<note place="inline">诸法空体非染净检减之所迁动故云不也</note>。是 <lb n="0169b19" ed="T"/>故空中无色受想行识<note place="inline">重明五蕴空也</note>。无眼耳鼻舌身 <lb n="0169b20" ed="T"/>意<note place="inline">初明六根空也</note>。无色声香味触法<note place="inline">次明六尘空也</note>。无眼界乃至 <lb n="0169b21" ed="T"/>无意识界<note place="inline">後明六识空也</note>。无无明亦无无明尽<note place="inline">无明体是虚妄不可言有 <lb n="0169b22" ed="T"/>与意俱生不可言尽</note>。乃至无老死亦无老死尽<note place="inline">生病老死从业缘现无始无终 <lb n="0169b23" ed="T"/>亦不可得</note>。无苦集灭道<note place="inline">四谛假立无所执取</note>。无智亦无得<note place="inline">智者发菩提心。得 <lb n="0169b24" ed="T"/>者<persName>佛</persName>果相貌。菩萨临证圣位二事俱空了无所得</note>以无所得故菩提萨埵依 <lb n="0169b25" ed="T"/>般若波罗蜜多<note place="inline">菩萨证圣之时。以智慧观察万法俱空。无心念喜动之所钩碍也</note>故 <lb n="0169b26" ed="T"/>心无罣碍无罣碍故无有恐怖远離顚倒梦想 <pb n="0169c" xml:id="T85.2747.0169c" ed="T"/> <lb n="0169c01" ed="T"/><note place="inline">菩萨具生空智无有恐怖具法空智无梦想顚倒</note>究竟涅槃<note place="inline">毕竟灭法无所得</note>三世诸 <lb n="0169c02" ed="T"/><persName>佛</persName>依般若波罗蜜多<note place="inline">三世者过去未来现在。所证菩提皆依妙惠也</note>故得 <lb n="0169c03" ed="T"/>阿耨多罗三藐三菩提<note place="inline">此翻云无上<persName>正遍知</persName>觉。以无心故同日照遐方朗然大晤 <lb n="0169c04" ed="T"/>也</note>故知般若波罗蜜多是大神咒是大明咒是 <lb n="0169c05" ed="T"/>无等等咒<note place="inline">菩萨证大菩提永断生死。显不思疑心赞歎般若。大神咒者无量变化真言。大明咒者永断 <lb n="0169c06" ed="T"/>幽暗真言。无上咒者能成果真言。无等等咒者三界独尊真言也</note>能除一切苦真实 <lb n="0169c07" ed="T"/>不虚<note place="inline">菩萨发心受持读诵此般若波罗蜜。能断生无能除业障能去杂染能发正信故。名持法内护真实不虚 <lb n="0169c08" ed="T"/>也</note>故说般若波罗蜜多咒<note place="inline">菩萨赞说般若劝令修习</note>即说咒曰。</p> <lb n="0169c09" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT85p0169c0901">羯谛羯谛 波罗羯谛 波罗僧羯谛 菩提 <lb n="0169c10" ed="T"/>莎婆诃<note place="inline">菩萨诵持此咒。若昼若夜。所在之处。十方善神常来守护一切魔鬼不敢亲近故。名持咒不护也</note></p> <lb n="0169c11" ed="T"/><p xml:id="pT85p0169c1101">般若波罗蜜多心经</p></cb:div> </body> <back> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note n="0169001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0169001">【原】<name role="" type="person">大英博物馆</name>藏炖煌本, S. 2121, 首题新加</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>